Page 1 sur 1

Telecharger, teledecharger: un peu de semantique

MessagePosté: Sam 14 Déc 2013 17:06
de Don Pedro
Bonjour,
en Anglais c est facile , en Espagnol aussi.
En Birman et en Touareg le mot anglais est utilise.

Upload, download tres clair.
Il y a plus de 20 ans en francais on disait teledecharger pour download et telecharger pour upload.

J ai l impression que maintenant nous utilisons le meme mot pour les 2 actions.

Votre avis ? Quelle est la regle ?

Cordialement

P.

Re: Telecharger, teledecharger: un peu de semantique

MessagePosté: Sam 14 Déc 2013 18:50
de czmaster
Effectivement le mot télécharger s'utilise dans les 2 sens
Pour l'Upload j'utilise le mot envoi (sous entendu de données) et sinon téléchargement pour le Download

PS : Je déplace le sujet dans divers où il a plus sa place

Re: Telecharger, teledecharger: un peu de semantique

MessagePosté: Lun 16 Déc 2013 11:40
de aazerty
Bonjour ,

Téléchargement MONTANT .
ou
Téléchargement DESCENDANT .

A+ .

Re: Telecharger, teledecharger: un peu de semantique

MessagePosté: Lun 16 Déc 2013 14:44
de Don Pedro
waho ! c est lourd. Pesado, muchacho !
Montant,descendant c est mieux

Tiens je remarque qu il n y a pas de touaregs sur le forum (car ils auraient mentionne le probleme de clavier). :D

Bonne journee

P.

Re: Telecharger, teledecharger: un peu de semantique

MessagePosté: Lun 16 Déc 2013 15:31
de aazerty
Pour sûr , on a oublié YVES !!!